新・たこ焼き村の掲示板(試用中)

2024.2.11 有料版にしました。設定はこれからゆっくり。

105675
今日:15 昨日:80

ホームページへ戻る

名前
Eメール
題名
内容
写真
URL
削除キー 項目の保存

[1954] 最後の最後に 名前:たこ焼き村@所長 投稿日: 2025/06/26(木) 18:54

字幕が

Hasta la proxíma

念の入ったスペリングミス。


[1953] 「エンラセ」って何かと思ったら 名前:たこ焼き村@所長 投稿日: 2025/06/26(木) 18:49

"Enlace" のことね! 「てんぷら」みたいなアクセントで発音してるから、とっさにわからなかった。
(よく見たら、字幕に「エンラセ(enlace)」と書いてあった。でも、スペイン語ができる人がこんな読み方をするかなあ?)
https://youtu.be/iX0bz3A2js8?t=357

「エンラセ」とは「単語の終わりの子音が次の単語の最初の母音とつながる現象」と定義してるけど…
https://youtu.be/iX0bz3A2js8?t=378

「リスニングワーク」に使われている文 Los que tengo están ya muy viejos. の中には、それに該当する部分がひとつもない!
https://youtu.be/iX0bz3A2js8?t=207

そして、終盤近くになって突然、音声も字幕も「エンセラ」になる衝撃の展開!
https://youtu.be/iX0bz3A2js8?t=885


[1952] 「聞いたことがあるけど名前を知らないモーツァルトの曲5選」 名前:たこ焼き村@所長 投稿日: 2025/06/25(水) 10:35

https://www.youtube.com/shorts/Qx6AtJc6Ng8

5. "Una pequeña serenata nocturna"
そう言えばなぜ日本では「アイネ・クライネ・ナハトムジーク」というドイツ語のままのタイトルで呼ばれるのだろう? 「小夜曲」と書いてあるのを見たこともあることはあるけど。

3. "Rondo alla Turca"(←イタリア語)
そう言えばなぜ日本では「トルコ行進曲」って言うんだろう?
楽譜には "Alla Turca" と書いてあるだけだし、そもそも行進するには速すぎる。
A-B-C-B-A-B-Coda という構成(AとCはさらにそれぞれa-b-aという内部構造を持つ)で、言われてみると確かにロンド形式!

1. "Ah, vous dirai-je"(←フランス語)
「読み方がわからないけど、要するに "Estrellita, ¿dónde estás?"」(←ここ、笑うところ)
恥ずかしながら、"Estrellita, ¿dónde estás?"(お星さま、どこにいるの)というスペイン語タイトルがあるとは知りませんでした。
あと念のためですが、この原曲はモーツァルト作ではなくフランスの流行歌で、モーツァルトはこの歌のメロディーをもとにピアノ用の変奏曲を作ったのであります。この動画を見て、原曲をモーツァルトが作ったと誤解する人が多いのではなかろうか。


[1951] こんな時間に… 名前:常連のはる 投稿日: 2025/06/25(水) 01:22

こんな時間にお腹が空いた…。でも食べたらいけないと思う。

もう12時を回ったので昨日のお昼だけれど、味噌ラーメンを食べました。夕御飯はカレーライスでした。


[1950] 赤紫蘇スカッシュ 名前:常連のはる 投稿日: 2025/06/25(水) 01:19

12時を回ったのでもうおとといですが、月曜日にまた赤紫蘇スカッシュを飲みました。


[1949] 青いお茶 名前:常連のはる 投稿日: 2025/06/25(水) 01:17

頂き物です♪
レモングラスとかが入っています。


[1948] ゴム印 名前:常連のはる 投稿日: 2025/06/24(火) 22:30

ありがとうございます。\(^o^)/
見積もりくらい頼んでみても良いかもしれません。


[1947] pltano [sic] がバナナじゃないなら、いったい何なんだ 名前:たこ焼き村@所長 投稿日: 2025/06/23(月) 21:44

ということが最後までついに語られない不思議な動画。

そもそも、こういう「あなたが今までやってきた勉強法は間違っている」系の動画は本当に罪深い。

しかも、例によってスペイン語がヘン。
「彼って、酔っぱらうとどうなるの?」をスペイン語では ¿Cómo es borracho? と説明してるけど、違和感満々のスペイン語。

さらに、字幕では "cuando se emborracha" となっている部分を音声では毎回 *cuando se borracha と言っている。

害毒だね。本当に。「これまでの生徒数200名以上」だそうだけど。

https://www.youtube.com/watch?v=B9jJQplI5Jc


[1946] CCU 名前:でんでん@通訳姫 投稿日: 2025/06/23(月) 12:37

複数だからどうこうというのとは関係ないんですが、
チリには昔 CCU という企業があって、
Compañía de Cervecerías Unidas か何かの略だったと思うのですが、
小学校から授業の一環として見学に行ったことがあります。
炭酸飲料水などの瓶がベルトコンベアーに乗って運ばれてきて
次々と中身が入っていき、そのあと次々と蓋がされていくのが
とても面白かったのを覚えております。

で、最初私はCが二つなのは↓↓↓と同じで何か複数形だからかなと思ったのですが、
そうではなかったのでした。

その後、日本で某検定の採点にかかわるようになったのですが、
コーヒーのUCCがどうとかいう文章が出題されて、
それをスペイン語にするときに「ひっくり返しておけばいいのでは」と単純に考えた人がいたようで CCU と解答に書いてあって、
「いやいやいや、日本のUCCは上島珈琲っていう企業名。日本語だからそのままでいいのでは」と
焦ったり笑ったりしたのでした。
でも、考えてみると、UCCが上島珈琲だ、ということを知らない日本人も
実は結構多いかもしれないなあ、と思うわけです。
そのへんもう少し上島珈琲も頑張らないといけませんね。(笑)


[1945] ヾ(@^▽^@)ノわはは 名前:でんでん@通訳姫 投稿日: 2025/06/23(月) 12:22

たしかに!


[1944] VV. AA. も 名前:たこ焼き村@所長 投稿日: 2025/06/23(月) 11:40

良く見ますね。本なら varios autores, CDなどなら varios artistas.

Estados Unidos なんて50州あるんだから、EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE. UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU. と書くべきではないのか。(略す意味)


[1943] ゴム印 名前:でんでん@通訳姫 投稿日: 2025/06/22(日) 22:11

今から作ってもあともう何年も使わないからなあ…と
思ったりしますが、素敵なので欲しい気持ちもむくむく。
教える(添削する)相手が多ければそういうゴム印がないと
やってられないよ、って思うんでしょうね。

何があると便利かなあ。( ´ー`)。о(妄想中)


ところで、チリで小学3年から5年までいた学校では
教室のタイプが同じだった上、担任の先生も同じだったので、
他の要素が特にないと「いつのことか」を記憶の中から掘り出すのはなかなか難しいんです。
(そもそも同一教室だった可能性も…あるかもしれません。)

転校先の学校は6年、7年、8年、中等部1年、とほぼ4年いたのですが、
もともとそこは普通の家だったのを改築して使っていたり、
6年から7年になる夏休みに火事になってかなりの部分が焼けてなくなってしまったり、まあいろいろあったもので、
毎年教室の広さとか向きとか位置とかが全部バラバラなんです。
「8年生のときのできごと」とはっきり覚えているのは、
教室の景色がまるきり違ったからなんです。(笑)
なお、その8年生のときにうちのクラスが使っていた教室は
もと(広めとはいえ)ガレージだったようです。
次の年に使ったのは母屋のほうでしたが、教室のうしろに使わない暖炉跡がありました。
(別の建物ですが、7年生のときの教室にも確か暖炉跡がありました。)
一度、何かで2階に上がったら、上級生のどこかのクラスが使っていた教室には
窓際にベッドが置いてあった形跡が。元寝室だったんですねえ。
今はもう引っ越して何クラスもある立派な学校になってしまいましたが、
教室同士が同じタイプのが並んでいるので、私みたいな記憶の仕方をする子がいても
区別がつきにくいでしょうね。


[1942] fue と fué 名前:でんでん@通訳姫 投稿日: 2025/06/22(日) 21:42

チリでは8年生の途中までそう教わっていたのですが、
その法廷通訳の人はたぶんメキシコ育ち(日本人)ではないかと思います。

大人になってから読んだどこかの本に、ser と ir では ir のほうが(文の中で)やや強めに読むから
区別のためにどちらかにアクセント記号をつけるかとなればやっぱり ir だよね、
となった…とかなんとか、そんな説明があったような気がします。

なお、アクセント記号が不要になったときに先生がおっしゃったのが、
「だって考えてみれば文脈でどっちかはわかるからねえ」でした。(笑)

ま、そうなんですけどね。

ただ、小学校(たぶん3年生か4年生)で「Estados Unidos は E.E.U.U. と書く」と教わったときの
別の先生(担任の先生)は「なぜ2個ずつ書くの?」と質問した生徒の疑問に対し、
「だって Estados Unidos だよ?複数じゃん」と答え、
まだスペイン語の力が十分ではなかった私は「え、複数だから2つずつ?」と思ったもののツッコむこともできず、
次の瞬間、私以外のクラスじゅうの生徒たちが「なーるほど!」とうなずいたので、
「え、そこでみんな納得しちゃうの???」とびっくりしたのでしたが、
それよりはマシだな、と思います。
(まあ、スペインの新聞に derechos humanos をDDHHだかDD.HH.だかとよく書いてあるので、
そういう感覚はスペイン語圏共通なんでしょうねえ。)

あ、ちなみに↑当時は E.E.U.U. と書いていました。
(EE.UU. が正しいと知ったのは大人になってからでした。)


[1941] ふたたびゴム印の話 名前:たこ焼き村@所長 投稿日: 2025/06/22(日) 18:50

ご存知かもしれませんが、一部の先生方がすでにこういうものをお使いのようです。
https://nlab.itmedia.co.jp/cont/articles/3295961/

受注生産してくれるお店が池袋にあるそうです(立教に近いな、ここ)。
https://www.hankokobo-ikebukuronishiguchi.com/?yclid=YSS.EAIaIQobChMIkPya29-EjgMVTg17Bx0XFjK4EAAYASAAEgKZOvD_BwE&sa_p=YSA&sa_cc=&sa_t=1750585743659&sa_ra=06


[1940] Re: Re: ¿fue o fué? 名前:たこ焼き村@所長 投稿日: 2025/06/22(日) 18:44

>ir の点過去 fué と ser の点過去 fue をアクセント記号で区別するように教わった

そんなことがあったんですね!
じつは昨日の立教ラテ研の授業で、受講生の一人が「アクセント記号のあるなしで ser と ir の点過去を区別していたことがあるらしいんですけど」とおっしゃったのに対して、僕は「いや、そういうことはないと思います」と言ってしまったのでした。

次回、お詫びと訂正をします。(その前にできれば実態を調べておきたい。)
貴重な証言をありがとうございました。


[1939] 「動詞文の動詞は単数形よ❤」も 名前:たこ焼き村@所長 投稿日: 2025/06/22(日) 18:29

あると便利かも。
「物の複数は女性単数じゃ言うとるじゃろが、ゴルァ( `o´ )! 」とか。


[1938] 前置詞のあとは所有格よ❤ 名前:常連のはる 投稿日: 2025/06/22(日) 14:46

アラビア語の入門クラスの宿題を添削しているのですが、
「前置詞のあとは所有格♪」
というハンコを作った方が良いのではという気がしてきた…のですが、いくらぐらい掛かるかな。それにサイズも考えないと。あまり大きいと使えないし。
とりあえず手書きで注意を入れております。


[1937] 江戸前握り 名前:常連のはる 投稿日: 2025/06/22(日) 07:25

だいぶ前の話で話題をぶった切ってしまうようですみません。

先週、母の携帯電話の解約に行ったときですが、ウェブ予約をすればまだ良かったのですが、母が前夜まで、
「やっぱり何かのときのために持っておこうか…」
と解約を迷っていたので、予約できず。

予約なしでお店に行ったら、
「運転免許証かマイナンバーカードが要る」
と言われ、
「えー!電話で、運転免許証もマイナンバーカードもないときは、本人がお店に行って本人確認するっていう話だった!」
と主張し、ダメもとで持ってきた、期限切れのパスポートと期限切れの運転免許証を見せようとしたら期限切れでは効力なしと言われ、そのうちに「保険証でも良い」という話になりました。

幸い、母のお財布に後期何ちゃら保険証というのが入っていて、それを確認してもらったら、それで行けるということになりましたが、ここまででほぼ30分くらい経っていました。時刻は11時半頃。

さらに、予約していなかったので、すぐには対応してもらえず、次に空きがあるのが午後2時半だと言われて、3時間待つことになりました。別の日に出直すより、3時間待ってでも、今日中に終わらせた方が良いと思って。

それで、江戸前握りを食べたり、コーヒーを飲んだりして、何とか時間を潰し、携帯を解約してきました。解約の手続きでまた30分くらいかかったかな。

ほんとに、休日がない6月に、携帯解約で土曜日が潰れたのはつらかったですけれど、とりあえず解約できて良かったです。


[1936] Re: ¿fue o fué? 名前:でんでん@通訳姫 投稿日: 2025/06/22(日) 00:14

小学校、中学校では、ir の点過去 fué と ser の点過去 fue をアクセント記号で区別するように教わったのですが、
ある日「スペインから通達(?)が来て、今日からどちらもアクセント記号なしでよくなった」と言われ、
「昨日まではテストで間違うとだめだったのに。ひどい!」と
うちのクラスは大騒ぎ。
よそのクラス、よその学年に比べ、うちは抗議の声も大きい、とそのとき実感したのでした。(笑)
…でも、それって8年生のときのことなんで…↓に書いてある年号のときではないんですが。 ?(゜_。)?(。_゜)?

法廷通訳で担当した事件で、通訳していた私とは別に、もう一人、
弁護人の依頼で翻訳(だけじゃないんですが)をする人が
必要になり、友人に頼もうとしたら介護か何かで無理だからと
「この間、偶然傍聴したときの通訳人がうまかったから連絡先訊いておいた」と紹介されました。
私自身は会ったことがないのですが、そのときの仕事ぶりを見ると、
たしかにうまいし信用できます。
でも、ところどころに fuí だの fué だのが出てきて、
私はそれまで自分よりだいぶ若い人だと信じていたのですが、
それを見て「む。若くはないのかも」と思ったのでした。(笑)


[1935] ¿fue o fué? 名前:たこ焼き村@所長 投稿日: 2025/06/21(土) 12:34

https://cvc.cervantes.es/lengua/alhabla/museo_horrores/museo_028.htm




Number
Pass
管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板