柏雀さんから、お約束いただいた「ノ・ノ・レタ」の逐語訳が届きました。
まさに驚愕です!これだけ緻密に分析していただけるとは……。
疑問がすべて氷解しました。そしてこの単純に見える歌詞に秘められた、純な乙女のたゆとう愛への惑いと期待が、似たフレーズの繰り返しによって、3段階にわたって積み重ねられていることも、よーくわかりました。
それは、使われている動詞の時制の的確な解釈によると思われます。
文法的にもかなり専門的で詳細な説明なので、もしお許しを得たとしても、この場ですべて公開させていたくのはちょっとはばかられると思い、この名解釈から汲み取った私なりの理解で、より逐語訳に近く、しかも音節数的にも歌いやすいはずの訳詞をご披露することにします。
もちろん、柏雀さんにはすでにお見せして、推敲をお願いしてありますので、その結果にも依存・期待しながら、拙い訳詞を原曲(
https://youtu.be/h310B...)に合わせてご覧ください。
「愛はまだ」
♪まだなの(ノノレタ)
早いわ 愛する年には(ノノレタ ペラマルティ ノノレタ)
二人のデートも(ペルシーレ ソラコンテ)
なんにも(エノ ナヴレイ)
ないのよ(ノ ナヴレイ ヌ)
愛する(ラ ダ ディルティ)
言葉も(ペルケトゥ サイ)
あなたのようには(モルティピュコーゼ ディメ)
今はただ(ラシャキオ ヴィヴァ)
夢だけにしてね(ウナモレ ロマンティコ)
待ってて(ネラテ ザ)
その日までは(ケ ヴェンガ クエル ジョルノ)
ごめんね(マ オラ ノ)
まだなの(ノノレタ)
早いわ 愛する年には(ノノレタ ペラマルティ ノノレタ)
二人のデートも(ペルシーレ ソラコンテ)
あなたが(セ トゥ ヴォライ)
待つこと(セ トゥ ヴォライ)
できれば(アスペタルミ)
その日には(クエル ジョルノ アヴライ)
すべてをあなたに(トゥットイルミオアモレ ペルテ)
今はただ(ラシャキオ ヴィヴァ)
夢だけにしてね(ウナモレ ロマンティコ)
待ってて(ネラテ ザ)
その日までは(ケ ヴェンガ クエル ジョルノ)
ごめんね(マ オラ ノ)
まだなの(ノノレタ)
早いわ 愛する年には(ノノレタ ペラマルティ ノノレタ)
二人のデートも(ペルシーレ ソラコンテ)
あなたが(セ トゥ ヴォライ)
待つこと(セ トゥ ヴォライ)
できれば(アスペタルミ)
その日には(クエル ジョルノ アヴライ)
すべてをあなたに(トゥットイルミオアモレ ペルテ)