|
I'd の使い方
|
|
|
投稿者:池田舞
I'd はI would とI had の短縮系どちらにでも使われるようですが、 会話の中で使われる時は、I would の方が頻繁に使われるのでしょうか。 I'd の使い方がよく分からないです。
|
|
[46]2020年06月06日 (土) 20時43分 : 返信
|
|
| 回答
|
|
|
投稿者:笠原
➡ ◎どちらもcontraction (短縮形)ですよね。 ◎論文などの正式な文章では、contraction (短縮形)は、引用などの特別な場合を除いて使ってはいけないとなっています。 ◎でも、会話では、contraction (短縮形)で話すことの方が圧倒的に多いです。 ☆対策としては、文脈で追うことが大事ですが、ここで、ポイントがあります! @ I’dがI hadのcontraction (短縮形)の場合は、ほとんど、I had better …の場合が多いです。hadが 過去形の場合や、過去完了に使われるときにcontraction (短縮形)が使われる可能性は少ないです。特に、会話では過去完了を使わずに、過去形で済ませることも多いので、まずは、I’dで、I hadがI’dになるのは、had better 「しなければならないさもないと…」の場合を想定してください。 A そのほかのほとんどのI’dはI wouldのcontraction (短縮形)です。I couldがI’dになることはないと考えてください。 これらを踏まえて、I’dを使ってみてくださいね。 笠原 禎一
|
|
[52]2020年06月10日 (水) 18時23分
|
|
|
依頼文について
|
|
|
投稿者:小林千速
お世話様になります。 依頼文の中で過去形になるとより丁寧になると教えて頂きましたがその理由は何故でしょうか? より詳しく教えて頂ければと思います。よろしくお願い致します。
|
|
[44]2020年06月06日 (土) 07時17分 : 返信
|
|
| 回答
|
|
|
投稿者:笠原
小林様、笠原です。
講座を受講いただきまして、ありがとうございます。 以下、ご説明させていただきますね。 Q.依頼文の中で過去形になるとより丁寧になると教えて頂きましたがその理由は何故でしょうか? ➡ Requests (依頼・お願い)は、“Can you…?” を “Could you…?” と “can” ➡ “could”と助動詞の過去形を使うだけで丁寧になります。これは皆さん学校英語で習った人が多いと思います。でも、その理由を説明されてはいなかったことと思います。 実は、助動詞は過去形を使いますが、これは過去形ではなく、仮定法過去です。これは恐らく大部分の日本人が、高校2年生ぐらいまでに習った文法事項だと思います。ですが、とても、とっつきづらく難しいといった印象をお持ちの方が多いのではないでしょうか?小林さんは、いかがですか? 仮定法過去と言えば、学校でだれでも暗唱させられる、”I wish I were a bird”「鳥ならいいのに。」ですよね。こんな難易も応用の利かなそうなことを何で覚えさせられるのだろうと思った方も多いのではないでしょうか? でも、イギリスで英語教授法を学んだ私としては、これは学校英語の教え方が悪いと言わざるを得ません。 イギリスでは、 「仮定法過去」➡ “Unreal Conditionals” と教えています。 すなわち、「現実にはないことを仮定して言う」そしてその時には、時制を過去にする。といった教え方です。 日本語でも、「もしも、、、だったらなあ」と言いますよね。その「だったら」です。 では、なぜこのUnreal Conditionalsを使うと丁寧になるのでしょうか? たとえば、 “Can you call back tomorrow?” というと、「明日、電話を掛け直せますか?」と可能性を聞いていますが、電話を掛け直してほしいとお願いしていることにもなります。 これを”Could you call back tomorrow?” と言ったらどうでしょうか?この、”could”は、見た目は、”can”の過去形ですが、実は、仮定法過去です。すなわち、現実にはないことを仮定して言っているのです。 こう言っていることになります。Could you call back tomorrow, if possible?” 「もしも、出来ましたら、明日、かけなおして頂けるとありがたいです。」 このように、英語では、現実にないことを仮定して言うことによって、「もしもできましたら」という意味が自動的についてきます。ですから、相手に対して、よりダイレクトではない言い方になって、丁寧になります。他の回でも説明していますが、英語では、直接的ではなく回りくどくなったり、ほのめかして言うことによって、より丁寧になるという傾向があります。 ですから、 “Call back tomorrow.” (命令、失礼) ➡ “Please call back tomorrow” (丁寧になって来れでもいいが、まだ直接的) ➡ “Can you call back tomorrow?”(できるかどうかを聞いている側面があり、友人同士などの親しい間柄向け) ➡ “Could you call back tomorrow?” (もしもできましたら、という意味合いまでも含んで入るので、とても丁寧) となります。 いかがですか?もうわかりましたね。これ以上、詳しくお話をすると、かえって難しく感じてしまうと思いますので、これぐらいにしておきますね。
|
|
[49]2020年06月07日 (日) 12時11分
|
|
| 依頼文の仮定法過去について
|
|
|
投稿者:小林千速
笠原先生 お世話様になります。 質問へのご回答をありがとうございました。過去形でなく仮定法過去であること、また、もしできましたらと言う意味が含まれるより丁寧な依頼であることが分かりました。ありがとうございました。
|
|
[57]2020年06月12日 (金) 21時08分
|
|
|
so soの使い方
|
|
|
投稿者:池田舞
so so good とは使わないとありましたが、 How are you? Unnn, so so. という言い方は使いますか?
|
|
[43]2020年06月03日 (水) 22時50分 : 返信
|
|
| 回答
|
|
|
投稿者:笠原
池田さん、笠原です。 言えますよ! でも、どのような意味、ニュアンスで使うかがとっても大事なんです。 池田さんは、このso soをどのような意味で言いますか? 一般的に、日本では、so-soを「まあまあ」と訳していると思います。「まあまあ」は曖昧な意味ですから、一見良さそうですよね。 でも、そう思って使わないようにしてください。英語で、so-soといった場合、どちらかと言ったら、日本人が考えるよりも、もっとネガティブ、「ダメより」なんです。ですから、「イマイチ」ぐらいの意味に捉えておいてください。 ですから、How are you?と聞かれて、Unnn, so so.と応えると、「(気分・体調は)イマイチだわ」といった印象です。相手から、Are you alright? 「あなた、大丈夫?」と聞かれるかもしれません。
また、OKも気を付けてください。日本人は、OKを「良い」というニュアンスで思っていますが、OKは、「ぎりぎり合格ラインに入っている」くらいの印象です。すなわち、「大丈夫な」くらいに思っておいてください。 例えば、「あなたのプレゼンは、良かった。」と言いたかったのに、Your presentation was OK.なんて言ってしまうと、「あなたのプレゼンは、何とか大丈夫だったわ」といった感じで、相手には、良かったとは伝わりません。良かったのなら、Your presentation was good.と言うのが良いです。相手がうまくいかなくて、落ち込んでいた場合に、「大丈夫」なニュアンスで言いたいなら、It wasn’t bad.「悪くはなかったわよ」くらいの方が慰めになります。
|
|
[45]2020年06月06日 (土) 09時36分
|
|
| so so の使い方
|
|
|
投稿者:池田舞
ありがとうございます。 ニュアンスがだいぶ違いますね。 日本人が、「いいね!すごい」から「悪い、よくないね」 のニュアンスが伝わるようなイメージの使い方、単語の一覧があると嬉しいです。よろしくお願いします。
|
|
[47]2020年06月06日 (土) 20時47分
|
|
| 回答
|
|
|
投稿者:笠原
池田様 こんな感じです。 〇 いいね!すごい 1.Great! 2.It’s amazing. 3.That’s awesome. 4.That’s excellent. 〇 あまりよくないね 1.It’s not so good. 〇 悪い 1.That’s bad. 2.That’s not a good thing.
|
|
[51]2020年06月09日 (火) 19時54分
|
|
|
いつまで見れるのでしょうか?
|
|
|
投稿者:豊田 真千子
英語初心者からのスタートなので、最初の頃は、わかるまで二日間見たり、間違って先生の日も1日と勘違いしたりとかで、今日までに最後まで終わっていません。全部終わってから、zoomレッスンを受けようと思っていたのですが、終わらないまま、60日が過ぎてしまいました。途中何回かしようと挑戦してのですが、どうしたら良いのか結局わかりませんでした。 これは、いつまで見ることが出来、zoomレッスンとからもう出来ないのですか?よろしくお願いします🤲 出来れば、もう一度最初から、見直して、復習したいと考えているのですが、動画だけでも見れると嬉しいです。よろしくお願いします。
|
|
[41]2020年06月01日 (月) 22時00分 : 返信
|
|
| 回答
|
|
|
投稿者:staff
豊田様
ご質問ありがとうございます。 動画の視聴期限について回答させていただきます。
視聴期限は本講座では特に設けておりません。 そのためご自身のペースで何度でも繰り返しご覧いただけます。 ぜひ復習にもご活用いただければ幸いです。
なお、大変恐れ入りますが、英語に関するご質問以外のご質問につきましては、メールにて事務局までお問い合わせいただけますと幸いです。
何卒宜しくお願いいたします。
|
|
[42]2020年06月02日 (火) 12時43分
|
|
|
いつまで見れるのでしょうか?
|
|
|
投稿者:豊田 真千子
英語初心者からのスタートなので、最初の頃は、わかるまで二日間見たり、間違って先生の日も1日と勘違いしたりとかで、今日までに最後まで終わっていません。全部終わってから、zoomレッスンを受けようと思っていたのですが、終わらないまま、60日が過ぎてしまいました。途中何回かしようと挑戦してのですが、どうしたら良いのか結局わかりませんでした。 これは、いつまで見ることが出来、zoomレッスンとからもう出来ないのですか?よろしくお願いします🤲 出来れば、もう一度最初から、見直して、復習したいと考えているのですが、動画だけでも見れると嬉しいです。よろしくお願いします。
|
|
[38]2020年06月01日 (月) 10時26分 : 返信
|
|
|
|
|
|
投稿者:staff
豊田様
ご質問ありがとうございます。 動画の視聴期限について回答させていただきます。
視聴期限は本講座では特に設けておりません。 そのためご自身のペースで何度でも繰り返しご覧いただけます。 ぜひ復習にもご活用いただければ幸いです。
なお、大変恐れ入りますが、英語に関するご質問以外のご質問につきましては、メールにて事務局までお問い合わせいただけますと幸いです。
何卒宜しくお願いいたします。
|
|
[40]2020年06月01日 (月) 17時28分
|
|
|
オンラインレッスンについて
|
|
|
投稿者:Pata
6月以降も引き続きオンラインレッスンを受けたい場合、こちらで何かご準備しているものはありますか。 あるいはおすすめのオンライン英会話レッスンサイトがあれば教えてください。
|
|
[34]2020年05月30日 (土) 15時31分 : 返信
|
|
|
Telephone English
|
|
|
投稿者:C.K
遡りますが、Telephone English 全般で質問です。 日本では担当者などが不在の際に、応対者が戻り次第電話をかけ直しましょうか?と言うことがあると思います。海外ではあまり無い対応ですか。 英語の質問ではないのですが、気になりました。 よろしくお願いします。
|
|
[32]2020年05月29日 (金) 12時56分 : 返信
|
|
| 回答
|
|
|
投稿者:笠原
C.K.様へ、 これは書いた、私笠原が答えるべきだと思います。笠原が、お答えしますね。
「応対者が戻り次第電話をかけ直しましょうか?」 直訳しますと、 Would you like あなたはおのぞみですか? him 彼が to call youあなたに電話をすることを back 折り返しwhen he comes back? 彼が戻ってきたときに / ですね。これでも、大丈夫ですよ。 一般的には、これにあたる英語は、 I’ll have him 私が彼にさせますね call you あなたに電話をすることを back. 折り返し/ または、 I’ll tell 私は伝えておきますねhim 彼に to call you あなたに電話をすることを back 折り返しwhen he comes back? 彼が戻ってきたときに / 等です。 なぜかと言えば、これは電話で、特にビジネスのシチュエーションでは、あまり回りくどく話さないようにしているだけです。どのように応対しても大丈夫ですよ。
|
|
[37]2020年06月01日 (月) 08時50分
|
|
|
サイト閲覧について
|
|
|
投稿者:Takahashi Mika
体調が悪く勉強ができず、当初勉強していたところの復習とともにこれから再度勉強を、はじめたいと思っておりますが、サイトは60日経過後も閲覧できるのでしょうか?
|
|
[31]2020年05月29日 (金) 12時48分 : 返信
|
|
| 回答
|
|
|
投稿者:staff
Takahashi Mika様、ご質問ありがとうございます。 その後体調はいかがですか? どうぞお大事になさってください。
サイトの閲覧についてですが、現在確認中です。 恐れ入りますがもうしばらくお待ちください。 60日経過後すぐに見られなくなるというわけではないので、ご安心くださいませ。
|
|
[33]2020年05月30日 (土) 15時27分
|
|
| 動画視聴期限について
|
|
|
投稿者:staff
Takahashi Mika 様
お待たせいたしました。
動画の視聴期限について回答させていただきます。
視聴期限は本講座では特に設けておりません。 そのためご自身のペースで何度でも繰り返しご覧いただけます。 ぜひ復習にもご活用いただければ幸いです。
なお、大変恐れ入りますが、英語に関するご質問以外のご質問につきましては、メールにて事務局までお問い合わせいただけますと幸いです。
何卒宜しくお願いいたします。
|
|
[39]2020年06月01日 (月) 17時26分
|
|
|
Unit05の内容について
|
|
|
投稿者:Y.K
細かいことで恐縮ですが、最後Could you remind me of your name, please?と言ってますが、最初にAndrewと名前がわかっていたので、なぜこの言葉が出てくるのか初めは疑問でした。その後、覚えていたのはニックネームだったので、きちんとした名前をまた教えてほしいという意味で、言われたのかと思ったのですが、こういうやり取りは普通にあることなのですか?また、こういう時は、Please tell me your name again. というよりはremindを使う方が自然ですか?あるいは、より丁寧な表現になりますか?
|
|
[28]2020年05月26日 (火) 15時59分 : 返信
|
|
| 回答
|
|
|
投稿者:笠原
Y.K.様へ これは書いた、私笠原が答えるべきだと思います。笠原が、お答えしますね。 Unit 5のダイアローグについてですね。 「その後、覚えていたのはニックネームだったので、きちんとした名前をまた教えてほしいという意味で、言われたのかと思った」 こちら、正確には、“Andrew”は、nick nameではなく、first name (名前)です。ちなみに、“Andrew”のnick nameは通常は、“Drew”です。 さて、なぜこのように、訊いたかと言えば、Y.K.さんの仰られたとおり、 Andrewは、Charlotteの正式なfull name (フルネーム)をCharlotte Wilsonと思い出してくれたのに、Charlotteは、正式な相手のフルネームが思い出せずに、いたからなのです。 さて、もう一方のご質問、「こういうやり取りは普通にあることなのですか?また、こういう時は、Please tell me your name again. というよりはremindを使う方が自然ですか?あるいは、より丁寧な表現になりますか?」 これを考えるには、日本人と欧米人の名前に関する意識の違いを考えてみることが必要です。 欧米では、相手の名前を憶えていないということは、とっても失礼なことになります。同時に、皆さん、相手には、覚えてほしいと思っています。これは日本人の感覚とは明らかに違って、ずっと強いものです。 ですから皆、長い名前を短く言ったり、ニックネームを言って、覚えやすくして親しみを持ってもらうようにしています。 そのような文化で、“What’s your name, again?”「もう一回名前、なんでしたか?」なんて聞くと、すごく失礼になってしまいます。もちろん、皆さん人間ですから、忘れることだってあります。そんな時にはそっと誰かほかの人に、“What did he say his name was?”「彼って名前なんて言ってましたか?」などと聞いています。 さあ、御質問のなぜ、“Please tell me your name again.” “remind”のほうがよいのか?もう、お分かりですね。「もう一回行ってください」よりも「思い出させて」と言った方が、「私、覚えていたんだけれども、もう一度確認させてください。」というニュアンスになって、ずっと良いんです。そしてさらに言うならば、“Please”をつかうよりも“Could you…?“を使ってより丁寧にすることによって、相手に、気を使っていることを表します。 ですから、 “Sorry, すみません could you remind 思い出させていただけますか me私に of your name, あなたの名前を please? お願いします /” すなわち、 「ごめんなさい。私、うっかりと今は、ど忘れして思い出せないのですが、思い出させていただいてもよろしいでしょうか?」となります。 英語って、時には、日本語よりも丁寧なんですよ。
|
|
[36]2020年06月01日 (月) 08時46分
|
|
|
Unit02 Skit5のrunning lateについて
|
|
|
投稿者:Y.K
I'm sorry for runnning late.とありますが、I'm sorry for being late.と言った時とでは、何かニュアンスが違いますか? またI'm sorry to be late.と言う時とではどうでしょうか?
|
|
[25]2020年05月26日 (火) 08時34分 : 返信
|
|
| running lateについて
|
|
|
投稿者:Staff
Y.K様、ご質問ありがとうございます。「遅れます」という表現は、通常「be late」を使うことができ、例えば「I’m sorry I’m late.(遅れてすみません)」、「He came 15 minutes late.(彼は15分遅れてきた)」などと言うことができます。ただ、ご質問の「run late」を使う場合は、若干ニュアンスが違います。「I’m running late.」と言うと、いつもより起きたのが遅かったり、いつもより家を出るのが遅かったりして「遅れそう」という意味となり、必ずしも遅刻するとは限らないことになります。出発するのが遅れたけれど、「急げば間に合うかもしれない」というような意味に相手には伝わります。参考になさってみてください。
|
|
[27]2020年05月26日 (火) 14時23分
|
|
| Skit5の場面について
|
|
|
投稿者:Y.K
ご説明ありがとうございます。 "「I’m running late.」と言うと、必ずしも遅刻するとは限らないことになります。”ということであれば、あのスキットでは、遅れてしまって謝っているのでなく、遅れそうと思って連絡した、という状況と考えたらよいのですね?
|
|
[29]2020年05月26日 (火) 16時23分
|
|
|
|
|
|
投稿者:Y.K
すみません。今、講義動画を視聴しました。知りたかったことの説明が聞けました。今度から、Unitに合わせての講義を聞いてから質問したいと思います。
|
|
[30]2020年05月26日 (火) 19時10分
|
|
| 回答
|
|
|
投稿者:staff
Y.K様、いつもありがとうございます。 学習を進めていくうえで、様々な疑問が生じると思います。 いつでもお待ちしておりますので、お気軽に質問してくださいね。
|
|
[35]2020年05月30日 (土) 15時34分
|
|