英語サポート掲示板

学習を進める上で疑問に思ったことがあればどんどん質問してください!

会員ページへ戻る

名前
題名
内容
文字色
画像
  削除キー 項目の保存


このレスは下記の投稿への返信になります。内容が異なる場合はブラウザのバックにて戻ってください

  so soの使い方

投稿者:池田舞

so so good
とは使わないとありましたが、
How are you?
Unnn, so so.
という言い方は使いますか?

[43]2020年06月03日 (水) 22時50分

回答

投稿者:笠原

池田さん、笠原です。
言えますよ!
でも、どのような意味、ニュアンスで使うかがとっても大事なんです。
池田さんは、このso soをどのような意味で言いますか?
一般的に、日本では、so-soを「まあまあ」と訳していると思います。「まあまあ」は曖昧な意味ですから、一見良さそうですよね。
でも、そう思って使わないようにしてください。英語で、so-soといった場合、どちらかと言ったら、日本人が考えるよりも、もっとネガティブ、「ダメより」なんです。ですから、「イマイチ」ぐらいの意味に捉えておいてください。
ですから、How are you?と聞かれて、Unnn, so so.と応えると、「(気分・体調は)イマイチだわ」といった印象です。相手から、Are you alright? 「あなた、大丈夫?」と聞かれるかもしれません。 

また、OKも気を付けてください。日本人は、OKを「良い」というニュアンスで思っていますが、OKは、「ぎりぎり合格ラインに入っている」くらいの印象です。すなわち、「大丈夫な」くらいに思っておいてください。
例えば、「あなたのプレゼンは、良かった。」と言いたかったのに、Your presentation was OK.なんて言ってしまうと、「あなたのプレゼンは、何とか大丈夫だったわ」といった感じで、相手には、良かったとは伝わりません。良かったのなら、Your presentation was good.と言うのが良いです。相手がうまくいかなくて、落ち込んでいた場合に、「大丈夫」なニュアンスで言いたいなら、It wasn’t bad.「悪くはなかったわよ」くらいの方が慰めになります。

[45]2020年06月06日 (土) 09時36分

so so の使い方

投稿者:池田舞

ありがとうございます。
ニュアンスがだいぶ違いますね。
日本人が、「いいね!すごい」から「悪い、よくないね」
のニュアンスが伝わるようなイメージの使い方、単語の一覧があると嬉しいです。よろしくお願いします。

[47]2020年06月06日 (土) 20時47分

回答

投稿者:笠原

池田様
こんな感じです。
〇 いいね!すごい
1.Great!
2.It’s amazing.
3.That’s awesome.
4.That’s excellent.
〇 あまりよくないね
1.It’s not so good.
〇 悪い
1.That’s bad.
2.That’s not a good thing.

[51]2020年06月09日 (火) 19時54分



Number
Pass
SYSTEM BY せっかく掲示板