英語サポート掲示板

学習を進める上で疑問に思ったことがあればどんどん質問してください!

会員ページへ戻る

名前
題名
内容
文字色
画像
  削除キー 項目の保存


このレスは下記の投稿への返信になります。内容が異なる場合はブラウザのバックにて戻ってください

  日本語表記は同一なのに、英語表記が違う〜使い分けは?

投稿者:橋本政喜

Here you are.

Here you go.

この2つの使い分けはどうするのでしょうか。

[76]2020年07月10日 (金) 10時21分

回答

投稿者:staff

橋本さん、質問ありがとうございます!

Here you are. と Here you go. は、日常会話の中ではほとんど同じ意味として使用できます。
どちらとも「はい、どうぞ」と何かを相手に手渡しするときですね。
ネイティブも同じ意味として認識しています。

ただ、厳密には少しだけニュアンスの違いがあり、
Here you go. には「あなたの番です」という意味も込められています。

例えばレストランでウエイターが食事を持ってきた時、ニュアンス的には
Here you are. は単純に「あなたの食事をお持ちしました」の意味、
Here you go. は「あなたの食事ですよ、あなたは食べる準備が整いましたね」という感じです。

つまり、「あなたが次の行動を起こす(食べ始める)環境が整ったこと」を伝えているというニュアンスが含まれるのです。

実際ここまで考えてHere you are. と Here you go. を使い分けているネイティブはそう多くないので、
この二つは同じ意味、と捉えていただいて問題ありません。
また何かご不明点があればいつでも質問してくださいね!

[77]2020年07月10日 (金) 11時56分



Number
Pass
SYSTEM BY せっかく掲示板