英語サポート掲示板

学習を進める上で疑問に思ったことがあればどんどん質問してください!

会員ページへ戻る

名前
題名
内容
文字色
画像
  削除キー 項目の保存


このレスは下記の投稿への返信になります。内容が異なる場合はブラウザのバックにて戻ってください

  unit07 「Yes, I do.」の訳について

投稿者:熊太郎

Philipが尋ねた「How about you? Do you play golf?」に対してMichelleが答えた「Yes, I do.」を「はい、私は好きです」と訳されています。
文の流れからしますと、「はい、私はゴルフをします」と訳す方が正しいと考えますが、そうでなく上記のように訳されている理由をご教示ください。

[458]2024年10月18日 (金) 17時40分

382

投稿者:Staff

ご質問をありがとうございます。

もちろん、MichelleのYes, I do.は、「はい、私はゴルフをプレーします。」 という意味でもOKです。

ただ、このSkitでは、Phillipが、「あなたはどう?(あなたは好きなの?)と、「あなたはゴルフをするの?」の2つの質問をしていますよね。

なので、答えとしては、""Yes, I play golf and I like it.""(はい、私はゴルフをしますし、好きです。)と両方の答えを明確に入れるのもOKです。

ただし、英語では、2つの質問の答えが、両方ともYesになる場合、ちょっとくどいので、通常、余計な情報を足さずに、単に ""Yes, I do."" と言うのが普通なんです。

そして、日本語の訳も、「好きです」とすれば、「ゴルフをプレーするから好きであるといえる」と考えて、「はい、私は好きです」にしておきました。

もし日本語の訳を「はい、私はゴルフをしますし、好きです。」とするのもやはり、」英語的な考え方からすると、少しくどいのです。

ご参考になれば幸いです。

[461]2024年10月23日 (水) 10時06分



Number
Pass
SYSTEM BY せっかく掲示板