|
so soの使い方
|
|
|
投稿者:池田舞
so so good とは使わないとありましたが、 How are you? Unnn, so so. という言い方は使いますか?
|
|
[43]2020年06月03日 (水) 22時50分
|
|
| 回答
|
|
|
投稿者:笠原
池田さん、笠原です。 言えますよ! でも、どのような意味、ニュアンスで使うかがとっても大事なんです。 池田さんは、このso soをどのような意味で言いますか? 一般的に、日本では、so-soを「まあまあ」と訳していると思います。「まあまあ」は曖昧な意味ですから、一見良さそうですよね。 でも、そう思って使わないようにしてください。英語で、so-soといった場合、どちらかと言ったら、日本人が考えるよりも、もっとネガティブ、「ダメより」なんです。ですから、「イマイチ」ぐらいの意味に捉えておいてください。 ですから、How are you?と聞かれて、Unnn, so so.と応えると、「(気分・体調は)イマイチだわ」といった印象です。相手から、Are you alright? 「あなた、大丈夫?」と聞かれるかもしれません。
また、OKも気を付けてください。日本人は、OKを「良い」というニュアンスで思っていますが、OKは、「ぎりぎり合格ラインに入っている」くらいの印象です。すなわち、「大丈夫な」くらいに思っておいてください。 例えば、「あなたのプレゼンは、良かった。」と言いたかったのに、Your presentation was OK.なんて言ってしまうと、「あなたのプレゼンは、何とか大丈夫だったわ」といった感じで、相手には、良かったとは伝わりません。良かったのなら、Your presentation was good.と言うのが良いです。相手がうまくいかなくて、落ち込んでいた場合に、「大丈夫」なニュアンスで言いたいなら、It wasn’t bad.「悪くはなかったわよ」くらいの方が慰めになります。
|
|
[45]2020年06月06日 (土) 09時36分
|
|
| so so の使い方
|
|
|
投稿者:池田舞
ありがとうございます。 ニュアンスがだいぶ違いますね。 日本人が、「いいね!すごい」から「悪い、よくないね」 のニュアンスが伝わるようなイメージの使い方、単語の一覧があると嬉しいです。よろしくお願いします。
|
|
[47]2020年06月06日 (土) 20時47分
|
|
| 回答
|
|
|
投稿者:笠原
池田様 こんな感じです。 〇 いいね!すごい 1.Great! 2.It’s amazing. 3.That’s awesome. 4.That’s excellent. 〇 あまりよくないね 1.It’s not so good. 〇 悪い 1.That’s bad. 2.That’s not a good thing.
|
|
[51]2020年06月09日 (火) 19時54分
|
|