|
Telephone English
|
|
|
投稿者:C.K
遡りますが、Telephone English 全般で質問です。 日本では担当者などが不在の際に、応対者が戻り次第電話をかけ直しましょうか?と言うことがあると思います。海外ではあまり無い対応ですか。 英語の質問ではないのですが、気になりました。 よろしくお願いします。
|
|
[32]2020年05月29日 (金) 12時56分
|
|
| 回答
|
|
|
投稿者:笠原
C.K.様へ、 これは書いた、私笠原が答えるべきだと思います。笠原が、お答えしますね。
「応対者が戻り次第電話をかけ直しましょうか?」 直訳しますと、 Would you like あなたはおのぞみですか? him 彼が to call youあなたに電話をすることを back 折り返しwhen he comes back? 彼が戻ってきたときに / ですね。これでも、大丈夫ですよ。 一般的には、これにあたる英語は、 I’ll have him 私が彼にさせますね call you あなたに電話をすることを back. 折り返し/ または、 I’ll tell 私は伝えておきますねhim 彼に to call you あなたに電話をすることを back 折り返しwhen he comes back? 彼が戻ってきたときに / 等です。 なぜかと言えば、これは電話で、特にビジネスのシチュエーションでは、あまり回りくどく話さないようにしているだけです。どのように応対しても大丈夫ですよ。
|
|
[37]2020年06月01日 (月) 08時50分
|
|