【広告】楽天市場から 春のお買い物マラソン4月24日開催予定

せっかく掲示板

何か記念に書いてください!

ホームページへ戻る

名前
MAIL  
URL 
件名  
内容  
アイコン  
/アイコンURL
/
文字の色  
削除キー COOKIE


こちらは はじめまして!
[51]みれど [ Mail ] [ HOME ] 2005年01月16日 (日) 23時35分
こんばんは!徒然イングリッシュ、楽しませていただいてます。
どこに書こうか迷ったんですが、ココでいいのでしょーか。。。?
URIAH HEEPとディケンズの関係は全然知りませんでした。
春休みに読みたい本がまた増えてしまいました。
それから、♪エピタフのカバーバージョンを発見したので(@_@)、
ABCに書いてます。びっくりしますよ〜!
ではでは。お身体のほう無理なさらずに、更新してくださいね!


レス遅れてスイマセ〜ン♪
[52]masaki [ Mail ] [ HOME ] 2005年01月18日 (火) 23時32分
みれどさん、こちらへのカキコありがとうございます。
この掲示板、利用頻度が低いもので、ついつい見過ごしがちに・・・
「徒然イングリッシュ」読んでいただいてありがとうございます。いや〜、ここへの書き込みがほとんどないもんで、読んでいる人はほとんどいなんじゃないかと思い、更新も滞りがちになってしまってます。
ここへのカキコがあると励みになります(^^)。これからも宜しくお願いします。

エピタフのカバーバージョン、ホントにビックリです!今のパソコン環境では音が聴けないので残念なのですが、「えっ?あの人達が・・・」という方々ばかりですね。

ディケンズの「David Copperfield」は読んだことありませんが、Uriah Heep は相当の悪党のようですね。



みてマスわよ。
[49]高2の母 [ Mail ] [ HOME ] 2004年11月26日 (金) 09時37分
つれづれイングリッシュの更新 どうなってるんでしょうね。
山の木々も色づいて、さらに舞い落ちてしまってるというのに・・
几帳面なA型のなさることとはおもわれません。(^Э^)


どうも〜
[50]masaki [ Mail ] [ HOME ] 2005年01月08日 (土) 02時11分
「徒然イングリッシュ」ブログに変更しました。
ぼちぼちと更新したいと思っております。
今後とも宜しく〜。



空港英語
[46]kazu [ Mail ] [ HOME ] 2004年04月25日 (日) 04時54分
僕も一度、アメリカの空港で荷物が行方不明になったことあります。運悪くちょっと意地悪そうなヒトが担当になり。。。"My baggage is missing."と言ったら"Your baggage was gone."と返されました。どこへ行ったの???
最後は、"It's your responsibility!(あなたの責任です!)"って言ったら、ちゃんと探し出してくれました。

主語とかで「誰に責任あるのか」を示すんでしょうね。
恐ろしい。。。


あれま!
[48]masaki [ Mail ] [ HOME ] 2004年04月26日 (月) 01時39分
ASAHI WEEKLY によると
「My baggage is missing.
 と言えば、係員も親切に探してくれるはずです」
となっているのですが、これは大ウソなのですね(笑)。

空港での荷物に関してのトラブルはかなり多いようです。
It's your responsibilty! かあ。私もこんなトラブルに巻き込まれたら使ってみますネ。

なにごとも「曖昧」なのが好きな私、外国では暮らしていけそうにもありません・・・(^^;)



English
[45]woopie [ Mail ] [ HOME ] 2004年04月24日 (土) 11時58分
It's been a long time!
I enjoy reading your web site.
They say that older is wiser.But,in my case,older is...
***
慣れない事はやめて・・・
お久しぶりです。私もなかなか中学校レベルから
脱出できません。
ところで、英語のことわざですが、昔エレキブームの頃
(また練習しはじめました)
急がば回れ・・・は「Walk Don't Run」だと信じて疑いませんでした。
でも、違うんですね。最近読んだ本の中に
「Haste makes waste.」
となっていました。どちらかというと、
せいては事を仕損じる、という意味のようですが
なるほど、と思いました。
***
Keep up the good work!



Thank you!
[47]masaki [ Mail ] [ HOME ] 2004年04月26日 (月) 01時20分
woopieさん、お久しぶりです。
私も、woopieさんのHP、いつも楽しんでます(ロムってばかりで申し訳ありませんが)。

日本のことわざの「急がば回れ」に当たる英語の言い回しには
Haste makes waste.の他に
More hasete, less speed.
Make haste slowly.
Slow and steady wins the race.
などがあるようです。
それぞれ、ニュアンスが微妙に違ってますよね。

ベンチャーズのヒット曲「急がば回れ」の原題は
WALK DON'T RUN でしたね。
う〜ん、これに「急がば回れ」の意味あるのかなぁ?
「歩け・走るな」だから、学校の廊下にでも貼ってあるような文句ですよね(^^)



またまたイングリッシュ
[43]kazu [ Mail ] [ HOME ] 2004年03月31日 (水) 14時12分
読ませていただきました。

僕が会話で使うとなぜか通じないのです。
強調構文や、関係代名詞。。。
長くなるからでしょうか???
おかげで僕の会話は中学校レベル(または、それ以下)
今は日本で買った「感動する英語」を暗記中です。
これはなかなか、いい感じですね!

P.S.盆に返らずの「盆」は「お盆」でなかったんですね。
初めて知りました。
よく考えれば、こぼれてない水でも、あんな平らな「お盆」には返せないと。。。
リンク先の説明を読んでちょっとブルーになりました(笑)。
心の狭い(?)旦那さんからできた故事だったんですか。。。


またまたありがとうございます
[44]masaki [ Mail ] [ HOME ] 2004年04月01日 (木) 00時49分
読んでいただきホントにありがとうございます。

強調構文や関係代名詞を会話でとっさに使うのは難しいでしょうね。
英作文で、書いてある日本語を英訳して書く分には大丈夫でしょうが、会話では頭で考えているうちに、次にいっちゃいますからね。

kazuさん、アメリカでちゃんと働いておられるわけですし、ケーブルテレビのオッチャンとの家族との交流も上手くやっておられるので、英会話の実力はかなりのものではないでしょうか。今度帰省されるときにはうちの生徒に教えてもらおうかな〜(笑)。

「感動する英語」、なかなかいい本ですよね(と言いながら最近読んでない・・・)。

「覆水盆に返らず」・・・はい、私もあの逸話を読んだとき、「何じゃこの男は」と思いました。



つれづれイングリッシュ
[41]kazu from United States [ Mail ] [ HOME ] 2004年03月24日 (水) 16時29分
読みました!

「蓼食う虫も好きずき」って「There is no accounting for tastes」でしたっけか???
アメリカ人の友達とことわざの話になって。。。
「蓼(たで)」って何?って聞かれて困りました(笑)

It is no use crying over spilt milk(つづりとか、あってます???): フクスイボンにカエラズ ですか?
これは僕には、漢字で書けません・・・

フクスイって、おなかにたまる水(腹水)ではないですよね?


ありがとうございます
[42]masaki [ Mail ] [ HOME ] 2004年03月25日 (木) 02時02分
「つれづれイングリッシュ」お読みいただきありがとうございます。
これで、少なくともお二人は読者がおられるということがわかり、ホッとしました。

「蓼」の説明・・・う〜ん、難しいですね。
It's a plant which tastes very bitter. とでも(笑)。
「オ〜、アナタソレクッタコトアリマスカ?」などと聞かれたら、
Oh! yes, yes. It's very terrible. とでも(爆)。

It is no use crying over spilt milk.(覆水盆に返らず)
については
こちらを。
なお、盆は浅い皿のことで日本の「お盆」とは違うようです。



問題
[38]masaki [ Mail ] [ HOME ] 2004年03月06日 (土) 23時00分
こちら、全然使われてないんで問題でも。
お暇な方はやってみて下さい。

( )内の語句を並び替えて英文を完成しなさい。

Mother objected (keeping / Bill / my / to / with / company).

まずは一題だけ。



みんなのお勧めサイト教えて!!
[35]四郎 [ Mail ] [ HOME ] 2003年12月29日 (月) 16時19分
初めまして。四郎といいます。
学習相談をしてくれるいいサイトを探しています。
今のところ知ってるのは、人から紹介してもらったサイトで
総合学習相談室
http://counseler.hp.infoseek.co.jp/
というところです。有名大学の学生らが学習相談や、悩み相談、進路相談などに応じてくれるサイトみたいです。
他にもいいサイトがあったら教えてください。よろしくおねがいします。


学習相談サイト
[37]masaki [ Mail ] [ HOME ] 2003年12月30日 (火) 17時54分
四郎さん、はじめまして。
カキコありがとうございます。

学習相談をしてくれるサイトですか・・・う〜ん、ちょっと分かりませんね。すみません<(_ _)>
誰かご存じの方があれば教えてあげて下さい。



英作文
[34]woopie [ Mail ] [ HOME ] 2003年12月28日 (日) 20時10分
こんばんは、新年を迎える準備は終わりましたか?
私はまだ余計なことばかりやっています。
なんと、30年ぶりに英作文なんかやってしまいました。
それを、無謀にもアメリカのあるサイトに送ったのです。
たぶん間違いだらけだろうと思うその文が、なんとレスつきで
サイトに載ってしまいました。
ところが、そのレスの英語がなかなか・・・。
そこで先生の教えを請おうと・・・。
そのミュージシャンはCarol Kaye といいます。
私のサイトでも紹介していますので、チョットお助けを・・・。


見てますよ〜
[36]masaki [ Mail ] [ HOME ] 2003年12月30日 (火) 17時49分
woopieさん、ネット国際デビュー、凄いです!
Carolさんも書いておられるように、woopieさんの英語、大丈夫だと思いますよ。
私も、woopieさんのvitalityを見習わなくては!

新年の準備、一向に進みません。
受験生には暮れも正月もないといった感じで、大晦日も、元旦も仕事です・・・



歌詞カード
[31]woopie [ Mail ] [ HOME ] 2003年11月01日 (土) 10時08分
ごぶさたしました。英語の歌の話が出ていますが、日本のCDなどについている歌詞カードって、いい加減なものが多いと思いませんか?注意して聞いていると、あれっと思うようなことがあります。昔は気がつかなかったのですが、「デスペラード」(イーグルス)とか、有名な「ホワイト・クリスマス」でさえも、いろんな違いがあります。
 たとえば「ホワイトクリスマス」では、
1.Just like the one's I used to know 
2.Just like the one I used to know
3.Just like the once I used to know 
この3つがあります。
聞いた感じでは1が正しいような気がするのですが、本当はどうなんでしょうね?
この曲、やっとギター用のジャズアレンジが見つかって、いまひそかに練習しているんです。


う〜ん、どれでしょ?
[32]masaki [ Mail ] [ HOME ] 2003年11月03日 (月) 01時41分
woopieさん、こんばんは。

歌詞カード・・・確かに、今までに曲を聴きながら詩を目で追っていると、明らかに違うこと、かなりありましたね(曲名までは覚えていませんが)。時折、聞き取り不能とか書いてあることがあるんで、歌詞は日本で曲を聞き取って載せているんでしょうか?

「ホワイトクリスマス」
私は Just like the ones I used to know だと思っていたのですが。どうなんでしょうね?

ギター用ジャズ・アレンジ、カッコ良さそうですね。クリスマスまでに間に合いそうですか〜?練習頑張って下さ〜い♪


4種類でした
[33]woopie [ Mail ] [ HOME ] 2003年11月08日 (土) 11時44分
ありました。one に(’)のついていない歌詞カード。
やっぱり、これですか。
それにしても、楽譜や歌詞にはミスプリが多いですね。







Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】楽天市場から 春のお買い物マラソン4月24日開催予定
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
この掲示板をサポートする
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板