【広告】楽天市場からポイント最大11倍大感謝祭り12月26日まで開催中!

JIM'S ATTIC BBS

当サイトの総合掲示板です。雑談、海外通販の質問、相互リンク依頼などにご利用ください。
Xbox関連は「XBOX BBS」、Xbox 360関連は「XBOX 360 BBS」に書き込んでください。

JIM'S ATTIC BBSXBOX BBSXBOX 360 BBSXBOX 360 VOTE BBS

[827] 海外通販の質問 投稿者:MOMO 投稿日:2007年02月15日 (木) 13時46分

はじめまして、MOMOといいます。PLAY-ASIA.COMでゲームを購入しようと思っているのですが
アカウント取得で自分の住所などは日本語で入力しても良いのでしょうか。それともローマ字で入力する必要があるのでしょうか。ご回答をよろしくお願い致します。

[828] ローマ字をお奨めします 投稿者:JIM KANOH(YK) 投稿日:2007年02月15日 (木) 13時54分

はじめまして、MOMOさん。
アカウント取得は日本語でも構いませんが、ローマ字で入力することをお奨めします。
ローマ字の方がトラブルが起きにくいですし、他の海外通販を使う時にも役立ちます。
記入例は、当サイトのコンテンツ「OVERSEAS GAMES」の下の方をご覧ください。

[829] 投稿者:MOMO 投稿日:2007年02月15日 (木) 16時27分

丁寧な回答でとても参考になりました。
ありがとうございました。

[841] 商品が届かない場合の質問文 投稿者:NANIWA 投稿日:2007年04月27日 (金) 11時11分

いつも海外通販時に参考にさせていただいております。

先日、PLAY-ASIA.COMにて商品を購入したのですが、
3週間経っても商品が届かなかった為、
HPの質問フォームより、本サイトの英文を参考にさせていただき、
商品が到着しない件を伝えました。
返事としては、商品はすでに発送しているので、
心配せずにもうしばらくまってみてください。
ただあと2週間しても届かない時は、再度連絡してください。
ということでした。

そろそろ2週間が経とうとしておりますので、商品はまだ
到着しておりません。よって、再度連絡しようと思いますが、
こういう場合はどのように英語で伝えるべきなのでしょうか?

伝えたい内容は以下のようなものです。
・5週間が経過したが商品がまだ到着していないこと。
・商品を再送していただきたいこと。
・商品のトラッキングができるUPS等のサービスで送ってほしいこと。
・UPS等で再送する際の追加料金はPLAY-ASIA持ちで・・・。

お忙しいところ、誠に申し訳ありませんgな、
救いの手をよろしくお願いいたします。

[842] トラッキング無料は難しいです 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2007年04月27日 (金) 17時29分

サイトの問い合わせページから、以下のように書けばいいのではないかと思います。
郵便物には保険が付かないのが基本なので、無料で再発送してくれれば儲けものです。
送り手側としては、それをするのも精いっぱいのはずですので、
トラッキングできる配送方法に切り替える場合には追加料金が必要になると思います。

質問 注文についての質問
参考# 注文番号を入力
本文 Five weeks passed since I order items(an item), but the items(item) do not yet arrive.
I want to ask you for re-shipment of the items(item).
When I ask for re-shipment of items(an item), will I have to pay charge again?
In addition, does an additional charge occur when I change it in delivery methods such as UPS?
(※カッコ内は商品をひとつだけ注文した場合です)

[843] ご回答ありがとうございます。 投稿者:NANIWA 投稿日:2007年04月27日 (金) 17時52分

お世話になっております。
NANIWAです。

ご回答ありがとうございました。
やはり、トラッキング無料は厳しいですか。。。
当然といえば当然ですね。

こういった私のように、商品がなかなか到着しない
ということは結構あると思うのですが、
実際に商品が最後まで到着しない、どこかで迷子になって
しまったという事は結構あるのでしょうか?

また、そういう場合はどのように対処する・されるのが
一般的なのでしょうか?
もしご存知でしたらご教授願えますでしょうか?

[844] 郵便局に聞くこともできます 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2007年04月27日 (金) 18時59分

私は、もう大雑把に100回ぐらいは海外通販をしていますが、
実際に郵便物が来なかったということはありません。
ただ、3週間ぐらい経ってから着いたということは何度かあります。

1度、今はなきthe rageで「ALIAS」が1ヵ月以上来なかったことがあり、
当然、the rageにも問い合わせたのですが、郵便局にも問い合わせました。
郵便局には、未着の海外郵便物を問い合わせる用紙があり、
それに詳しく記入すると確認をとってくれます。
ただし、ものすごく時間がかかり、用紙を提出してから返答までに2ヵ月ぐらい必要です。

結局、the rageから、アメリカ内で宛先不明で迷子になり戻ってきました、という連絡があり、
再送しますか、キャンセルしますか、と聞かれ、再送をお願いしました。
郵便局の方は、調べましたが分かりませんでした、という返事が来ました。

このように、海外通販店以外に、郵便局に問い合わせる手もありますが、
郵便物に保険がかかっていない以上、最終的には諦めなければならないのではないかと思います。
ただし、海外通販店が、突然、店を畳んだという場合には、
クレジットカード会社に電話して、支払いを止めてもらうという手はあるかと思います。

[846] 結局、荷物は見つかりませんでした。 投稿者:NANIWA 投稿日:2007年05月23日 (水) 11時48分

お世話になっております。
NANIWAです。

先日、アドバイスいただいた後、PlayAsia側と何度か
メールでやり取りを行いましたが、結局荷物はどこへ行ったのかはわかりませんでした。

PlayAsia側から申し訳ないというメールが来たのですが、
中ほどに以下のような文がありました。

If your order has not arrived, then we can, at this time,
only offer a refund in form of store credit for furture purchases at Play-Asia.com.
We possibly could offer a resend of the lost item, and we will do so if requested,
however, please keep in mind that we can not give any guarantee that the replacement would arrive,
and that such action would be on your own risk.

We kindly ask you, to reply to this email whether your item arrived in the meanwhile or not.

As said before, if your item did not arrive, we can offer a store credit in full value of your lost order,
or, if requested (and understood that we are not liable for the repeated loss of the resend) we can resend the item.

We can not rule out that your parcel might eventually arrive still, if it does arrive, please kindly let us know.

私のつたない英語力では、荷物を再送できますよというような話と
いう内容に解釈できるのですが、再送には再度こちらから
商品のお金を払う必要があるのか、無料で行ってくれるのか
という肝心の部分がが読み取れませんでした。

申し訳ありませんが、上記の内容をご教授いただけませんでしょうか?
お忙しいところ、申し訳ありませんが、
よろしくお願いいたします。

※やはりサイトが日本語で作成されているとはいえ、
最後には英語で会話できる必要ああリますね。
自分の力不足を痛感です。

[847] store credit 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2007年05月23日 (水) 13時39分

海外通販店の中には、ストアクレジットというシステムを採用しているところがあります。
これは、先方の手違いなどで荷物が届かなかった場合などに、
それと同額のお金をストアクレジットとして注文者のアカウントに残しておくシステムです。
ストアクレジットは、次回以降の注文の際に使うことができます。

今回、PLAY-ASIA.COMでは、NANIWAさんが、もう一度、PLAY-ASIA.COMに連絡を取れば、
そのストアクレジットをNANIWAさんのアカウントに入れてくれるようです。
商品が着いた場合には、その旨知らせてほしいとも書いてあります。

もちろん、販売店として、今回の措置が特例なのは、言うまでもありません。

[849] Play-Asia.comの注文キャンセル方法 投稿者:ガラス 投稿日:2007年06月14日 (木) 22時09分

はじめまして、ガラスといいます。
今日Play-Asia.comで商品を注文したのですが、
キャンセルしようと思い
色々試していたのですが
「! お客様は、ご注文 #××××を変更されています。」
と表示されるだけでこれ以上の操作ができません。
 どうか、対処方を教えていただけませんか。
よろしくお願いします。

[850] お客様アカウントは? 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2007年06月15日 (金) 11時06分

はじめまして、ガラスさん。
中央上の「お客様アカウント」をクリックして、「注文したもの」を見てください。
そこにすべての注文状況が出ており、キャンセルしたかどうかを確認できます。
キャンセルする場合には、中央下の「お問い合わせ」をクリックして、メールを送ります。
「注文についての質問」を選んで注文番号を書き、私はキャンセルします。と英語で書いてください。

[851] メールを送ったら返信がきましたが、、、 投稿者:ガラス 投稿日:2007年06月15日 (金) 14時16分

JIM KANOHさん、レスありがとうございます。
「お客様アカウント」をクリックして
「注文したもの」から注文ナンバーをクリックし、
リンクをたどって「問い合わせ」から
キャンセルのメールを送りました。
その返信の日本語翻訳ですが「あなたの要求に従ってオーダーは中止されました。あなたのアカウントにログインしてあなたの最新の状態をチェックしてください。」
というメールがきました。
それで、「お客様アカウント」にいって
「注文している商品」をクリックして確認したのですが、
商品は表示されたままです。注文は中止されたのでしょうか?
 質問を重ねてすみません。

[852] ステータスは? 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2007年06月15日 (金) 14時36分

商品は表示されたままでも、ステータスは変更されていると思います。
注文番号をクリックして、ご注文の詳細を確認してください。
ただ、時間差により、まだキャンセルが反映されていない場合もあるかと思います。

[853] ステータスとは? 投稿者:ガラス 投稿日:2007年06月15日 (金) 15時26分

ステータスというのは「ご注文履歴」「ご注文の詳細」の
ところにあるチェックボックスのようなものでしょうか?

[854] ステータスとは? 2 投稿者:ガラス 投稿日:2007年06月15日 (金) 17時05分

「ご注文の詳細」部分に表示されている
「お客様の変更」というのが現在のステータスということでしょうか。
「ご注文の詳細」ページに明確にキャンセルしたことが
確認されれば安心できるのですが、、、。

[855] その通りだと思います 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2007年06月15日 (金) 23時39分

私は、PLAY-ASIA.COMではキャンセルしたことがないので、表現は分からないのですが、
発送した場合には「ご注文は配送されました。 出荷日 2007年04月24日」、
発送を準備中なら「発送を準備中です」(現在、このステータスはないので不正確です)、
などと書いてあるため、「お客様の変更」ならキャンセルが受理されたと考えられます。

[856] アドバイスありがとうございました。 投稿者:ガラス 投稿日:2007年06月16日 (土) 00時50分

JIM KANOHさん本当にありがとうございました。
ステータスは「キャンセルされました」になり、
メールでもキャンセルを伝えて
「注文は中止されました」と返信が来たので大丈夫かと思います。
英文でのメールなどでかなり
弱気になったりしていましたが、
アドバイスをしていただいてずいぶん楽な気持ちになれました。
何度も返信をしていただいて、
もう一度、ありがとうございました。

[865] 教えていただきたいのですが 投稿者:Cafe 投稿日:2007年11月12日 (月) 11時19分

先日プレイアジアで箱○アジア版のcall of duty4購入したのですが、着いて空けてみたところ全然違うソフトが入っていました。
もちろん返品してきちんとした商品を送ってもらいたいのですが、その事をどのような英文で伝えたら良いのかわからないんです><
お忙しいところ済みませんが、教えて頂けないでしょうか。

[866] 「お問合せ」 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2007年11月12日 (月) 11時54分

到着を楽しみにしていたのに、別のソフトが来たとは困ったものですね。
さて、トップページの下の方に「お問合せ」がありますのでクリックしてください。
質問の「返品&交換」をクリックし、参考#に注文番号を書き、以下のような本文を添えてください。
「X」のところには、間違ってきたソフト名を書いてください。
何らかのレスポンスがあるのではないかと思います。

I ordered "CALL OF DUTY 4", but "X" has been sent. Please trade with the item which I ordered.

[867] ありがとうございます。 投稿者:Cafe 投稿日:2007年11月12日 (月) 12時04分

教えていただいたとうりやってみます。
本当にありがとうございます。

[868] 先日はおせわになりました。 投稿者:Cafe 投稿日:2007年11月13日 (火) 19時27分

教えていただいたとうりやってみたところ、返信貰いました。
そこで何度も済みませんが、この英文の内容を教えていただきたいのです><
いつも勝手な質問で済みません;
貰った英文は以下のとうりでした。
I am sorry to hear that. Would you mind to take or to scan some pictures regarding to the item received and the economic box you received (please including the invoice and order number)? Once we got your reply, we will help further. Thanks and we apologize for this issue.

If you have any further questions, please do not hesitate to ask.


[869] 意訳します 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2007年11月13日 (火) 19時35分

間違って送られたアイテムと外箱(インボイスとオーダーナンバーが見えるところ)の写真を、
デジカメで撮るかスキャナーでスキャンするかしてメールに添付して送ってください。
そうすれば善処します。

書いてないことも少し付け加えましたが、概ね上記のような感じになると思います。
外箱のインボイスとオーダーナンバーがうまく撮れるといいのですが・・・。

[870] ありがとうございます。 投稿者:Cafe 投稿日:2007年11月13日 (火) 19時41分

今回のケースは自分にとって初めての経験でして、やれるところまでやってみます。
いつもご返答いただいて感謝します。ありがとうございました。

[871] 質問 投稿者:shachi 投稿日:2007年12月27日 (木) 18時30分

はじめまして
私も上の方と同じように間違った商品が届きました。
それで写真を撮って送ったところ下の返信がきました。
Thank you for contacting Play-Asia.com.

I am sorry to hear this issue.
Please return the wrong item for exchange to

Play-Asia.com
Attn: Exchanges & Returns
P.O. Box 661
Texaco Road Post Office
Tsuen Wan, NT
Hong Kong

Please reminded that to keep the wrong item in unopened and factory sealed
condition. We are very sorry for this issue.

With your return parcel please include a letter describing the problem as
well as your order ID as reference number. Latest will be very important
for us to handle your exchange.

Beside, please feel free to reply your full address for us to process the
reshipment of the correct item.

If you have any further question, please do not hesitate to ask.

Best regards,

Bryan
Play-Asia.com
長い文でごめんなさい。この文の内容を教えていただけませんか?

[872] 意訳しておきますね 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2007年12月27日 (木) 18時36分

間違ったアイテムを以下の住所まで送ってください。

Play-Asia.com
Attn: Exchanges & Returns
P.O. Box 661
Texaco Road Post Office
Tsuen Wan, NT
Hong Kong

間違ったアイテムは、開封せずに、シールも貼ったままにしておいてください。
交換作業の再に必要になりますので、返品理由とオーダー番号などのデータを書いた手紙を同封してください。
返信の際の住所も添えてください。
このたびは、たいへん、ご迷惑をおかけしました。

[873] ありがとうございます 投稿者:shachi 投稿日:2007年12月27日 (木) 18時48分

どうもありがとうございます。
海外に荷物なんて送ったことなんてないので
いい勉強になったと思いあきらめることにします。
本当にありがとうございました。

[885] Play-Asia.comのキャンセル 投稿者:白レモン 投稿日:2008年04月08日 (火) 22時26分

はじめまして。白色レモンといいます。
初めてPlay-Asia.comで注文しましたんですが,
間違えて欲しい物とは違う商品を注文してしまったので,すぐにキャンセルしました。

こういう場合,キャンセル料は取られますか?
初歩的な質問で申し訳ないです。

[886] キャンセル料は取られません 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2008年04月08日 (火) 22時30分

はじめまして、白色レモンさん。
発送される前であれば、キャンセル料は取られませんし、ペナルティもありません。安心してください。

[887] Play-Asia.comのキャンセル 投稿者:白レモン 投稿日:2008年04月08日 (火) 22時40分

JIM KANOHさん,お返事ありがとうございます。
もう一つキャンセルの事でお聞きしたい事があります。
お客様アカウントをクリックして「注文した物」を見てみると,
 
#[注文番号]に[注文した日付],キャンセルされました。

このように書いてあるんですが,ちゃんとキャンセルできているんでしょうか?
またもや初歩的な質問で申し訳ないです。

[888] キャンセルされています 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2008年04月08日 (火) 22時47分

そこまで書いてあれば、キャンセルされています。
ちなみに、通常は、ステータスに反映されるまで時間がかかることがあります。

[889] 安心しました 投稿者:白レモン 投稿日:2008年04月08日 (火) 22時51分

JIM KANOHさん,お返事ありがとうございます。
丁寧に教えていただき感謝です。

[890] 言語について 投稿者:白レモン 投稿日:2008年04月08日 (火) 23時40分

さっき思ったのですが,この掲示板で質問する前に
Play-Asia.comに日本語で,質問メールを送信してしまいました。

日本語で書いてよかったのでしょうか?
何度も質問してすいません。

[891] 英語の方がいいでしょう 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2008年04月09日 (水) 00時00分

ただ、キャンセルの件なら、もう解決しているので、放っておいても構わないと思います。

[892] 英語ですか… 投稿者:白レモン 投稿日:2008年04月09日 (水) 00時11分

JIM KANOHさん,お返事ありがとうございます。
一応,日本語で「キャンセル料の事は解決しました」という内容のメールを送信しました。

今日はいろいろ教えていただき,とても助かりました。

[900] 返品交換など 投稿者:まちゃぽよ 投稿日:2008年04月22日 (火) 01時05分

はじめまして。まちゃぽよと申します。
初めてプレイアジアを利用したのですが、念のため注文状況を確認したところ自分が欲しかったものとは違うものを注文していました。
気付いた時には遅かったようで出荷しましたとの表示が。
商品が届いてから返品交換をしたいんですが、果たして受け付けてくれるのでしょうか?
ちなみに間違って注文したものは任天堂Wiiのフリーローダーのヨーロッパバージョンです。
これがこっちの本体で動いてくれれば何も問題は無いのですが、フリーローダーも日本バージョンじゃないとさすがに互換性は無いですよねぇ…。
プレイアジアの返品交換の件とゲーム本体・周辺機器に詳しい方おりましたらご回答よろしくお願いします。

[901] 「FREELOADER」の返品交換とリージョン 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2008年04月22日 (火) 08時57分

はじめまして、まちゃぽよさん。

このスレッドの865から読んでください。返品の手順は、そこに書いてあります。
ただ、先方のミスではなく、当方のミスなのが、少し厄介なところですね。

「FREELOADER」のリージョンは、PLAY-ASIA.COMにはWii版はあると書いてありますが、
ゲームキューブ版はありません。私が持っている「FREELOADER」もリージョンフリーです。

「FREELOADER」が到着したら、箱(袋)のインボイスを破らないように開封し、
パッケージ裏の説明文を読んでください。ひょっとすると、リージョンフリーかもしれません。
だめそうなら、パッケージは開封せずに、カスタマーサービスにメールしますが、
まずはリージョンフリーかどうかの確認からですね。

[908] クレジットカードでの支払いについて 投稿者:X-OVER 投稿日:2008年04月28日 (月) 18時54分

はじめましてX−OVERと申します。

海外通販云々以前の質問で、大変恐縮なのですが、先日、初めてプレイアジアを利用しようとしたのですが、カードは使ったことがないので、銀行振り込みにしたところ、銀行で「商品より手数料の方がかかるようになりますよ」と言われました。

やむなくカードでの支払いにしようと思っているのですが、カードでの支払いの場合は、銀行振り込みのように商品価格以外に手数料などのような別途費用はかかるのでしょうか。また費用がかかる場合、いくらぐらいかかるのでしょうか。

もう一点セキュアコードの認証というのは利用した方がよいのでしょうか、またセキュアコードというのはVisaかMasterのカードを持っている時点で登録されているものなのでしょうか、それとも別で改めて登録するものなのでしょうか。

初歩的な質問をいくつも申し訳ありませんが、どなたかご回答よろしくお願いいたします。

[909] クレジットカードの手数料など 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2008年04月28日 (月) 20時52分

はじめまして、X−OVERさん。

クレジットカードでの支払いに銀行振り込みのような手数料はかかりません。
クレジットカード会社が為替レートを換算する時に、$1≒1円ほど上積みするぐらいでしょう。

セキュアコードは、マスターカードのサービスだと思います。
VISAは、裏面の3ケタの数字を入れないと使えない場合もあります。
安全対策上のものですし、デメリットもないので、あればやった方がいいでしょう。

[910] ありがとうございます 投稿者:X-OVER 投稿日:2008年04月30日 (水) 06時10分

JIM KANOHさんありがとうございます。
ご返信遅くなり申し訳ありません。
早速利用してみようと思います。

[911] Play-Asia.com 問合せフォーム送信時に確認は? 投稿者:K-K 投稿日:2008年05月02日 (金) 02時33分

はじめまして、K-Kと申します。

具体的な問い合わせ方法など、参考になる情報をありがたく
読ませていただいています。

Play-Asia.comの問合せフォームからメッセージを送った方にお聞き
したいのですが、メッセージ送信後、ページ上に受付を確認する
メッセージの表示や、自動受付メール等が送られてくる、といった
事はあるのでしょうか。

送信をクリックした後、「ひとつか、複数の箇所が足りない、
または正確に記入されていません。」と表示され、質問の
プルダウンの選択が元に戻り、本文が消えてしまいます。

つまり、入力前の状態に戻るわけですが、こちらの入力に不備
があるのか、それとも入力したデータが相手に送られ、元の
ページに戻っているのかどちらなんだろう?と悩んでおります。

一応フォームのアスタリスクのついている箇所(質問、本文)は、
すべて入力しているつもりです。

[912] お客様アカウント→メール 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2008年05月02日 (金) 12時18分

はじめまして、K-Kさん。

私もPLAY-ASIA.COMにメールを送ったことはあります。
うろ覚えで恐縮なのですが、メールを受け取ったという表示は出たような気はしますが、
メールを受け取ったというメールは来なかったような気がします。
ただ、正確にメールが送られた場合、エラー表示は出ないはずです。

メールが送られたかどうか確認する方法としては、
「お客様アカウント」から「メール」を見るという手があります。
年月日とメールのタイトルが表示されています。
ここになければメールが送信されていないので、時間をおいてからやり直してみてください。

[913] 送信されていたようです。 投稿者:K-K 投稿日:2008年05月03日 (土) 01時40分

JIM KANOHさん、ご丁寧にありがとうございます。

結論から言うと、何回かエラーだと思って送信をやりなおして
いたメッセージは全て届いていたようです。Play-Asiaから
「おいおい、焦るなよ、質問があるときは落ち着いて送れ」
とかいう感じのメールが届いていました。もしかしたら、
メッセージが送られたという表示を見落としていた可能性が
高いですね。

My Account > My E-Mailsを見てみましたが、こちらから送信
したメールは残っておらず、Here we have all notification
E-Mails listed that are being sent to you.との事で、最近
は向こうからのメールは表示されないようになってるのでしょ
うかね。

何はともあれ、無事連絡がとれてよかったです。

[916] リージョンフリータイトルで・・・ 投稿者:R58 投稿日:2008年05月09日 (金) 04時56分

はじめまして、R58と申します。
こちらのリストはいつも参考にさせてもらってます。先日もNARUTO Rise of a NinjaをCDWOWで購入したばかりで、とても助かってます。
箱○のリストの中にDanceDanceRevolutionUniverse2がありますが、PLAY-ASIA で検索するとUTSC U/Cと表記されています。
つまりこれは、アメリカ/カナダ版箱○に対応ということですよね?日本の箱○ではプレイできないってことなのでは?
購入検討しているので、日本の箱○でも遊べるかどうか誰か教えて下さい。お願いします。

[917] 「さらなる互換性」を見てください 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2008年05月09日 (金) 10時35分

はじめまして、R58さん。いつも当サイトを参考にして頂き、ありがとうございます。

リージョンフリータイトルのリストは、すべて自分で購入して確かめることはできないので、
各通販サイトのリージョン情報も参考にしながら作成しています。
ただ、日本の輸入ゲーム店は過去に何度か間違いがあったため、
場合によっては数日間置いてからリストに追加しています。

本作は、ゲームハリウッドでリージョンフリー表記になっており、
PLAY-ASIA.COMの「さらなる互換性」を見てもNTSC-Jにチェックが付いています。
ですから、リージョンフリーということで間違いないと思います。

[918] 回答ありがとうございます 投稿者:R58 投稿日:2008年05月09日 (金) 22時48分

さらなる互換性・・・気づきませんでしたw
早速お店へ飛びます。
海外通販は購入から商品到着まで若干のタイムラグがあるのが難ですが気長に待ちますかw

[919] カード明細送付について 投稿者:PAPEL 投稿日:2008年06月01日 (日) 11時35分

はじめまして、 PAPELと申します。
今回はじめて海外通販を利用するにあたり本サイトを参考にさせてもらいました。

今回"GAME STOP"というお店で商品を注文したのですが、注文後クレジットカードの明細書を送って住所とカード番号の下4桁の確認をさせてくれという旨の連絡が来ました。
しかし私が利用しているカード会社の明細書には個人情報保護のためカード番号が記載されていません。このような場合はどのような対処をすればよろしいでしょうか?
カードをコピーしてそれを明細書と同時に送信すれば大丈夫なのでしょうか?

なにとぞご教授の程お願い致します。


[920] その通りです 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2008年06月01日 (日) 13時43分

はじめまして、PAPELさん。

おっしゃる通り、クレジットカードの最新の明細書とクレジットカードそのものをコピーして、
メールなりFAXなりで送ってください。
クレジットカードそのものは、明細書の余白に置いて一緒にコピーしても大丈夫です。
うまく受理されれば、早ければ火曜日の朝にでも返事が来るかと思います。

[921] 回答ありがとうございます 投稿者:PAPEL 投稿日:2008年06月01日 (日) 18時29分

丁寧な回答ありがとうございます。

次いで質問なんですが、明細書はFAXで送る予定なんですがお店から指定された番号が001-***-***-****と13桁になっています。
この場合送信するときの番号は
010+01+01-***-***-****
で宜しいのでしょうか?

度々の質問で大変申し訳ございません。

[922] 001は国番号? 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2008年06月01日 (日) 20時58分

アメリカは日本から見たら外国なので、国番号(1)を付けてくれているような気がします。
アメリカの電話番号は、基本的には10桁ですから。
010-1-817-424-2000(例です)、でいいと思います。

[923] 送信できました! 投稿者:PAPEL 投稿日:2008年06月01日 (日) 22時24分

JIMさんが仰られた番号で無事送信できました!!
あとは受理してくれればいいんですが・・・

はじめての海外通販で右往左往していたところこのような親切なサイトと管理人様に会うことが出来て本当に幸運です!!

親切丁寧な対応、誠にありがとうございました。

[924] 良かったですね 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2008年06月02日 (月) 08時17分

無事に送信できて。後は、火曜日以降に快諾のメールが来ることを祈るばかりです。

[927] 質問がございます 投稿者:ジレン 投稿日:2008年07月29日 (火) 20時29分

初めまして。
少し質問をさせていただきます。
先日、PlayAsia.comで注文したのですが、その時はまだこのサイトの存在を知らず、日本語で、しかも国内のショップで注文するような形の住所を記入して注文してしまいました。
このような場合でも、ちゃんと届くのでしょうか?
あるいは自分も同じように注文したけど届いた、という方はいませんか?
よろしくお願いします。
もっと早くこのサイトの存在を知っていれば、と悔やまれます。

[928] 大丈夫だと思います 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2008年07月29日 (火) 20時39分

はじめまして、ジレンさん。
海外通販は、原則として自分の住所は英語で書くのですが、
PLAY-ASIA.COMだけは、日本語で書いても着くことは着きます。
私自身は未経験なのですが、実際に着いたという方がいらっしゃいます。
ただ、できれば住所は英語で書いた方が無難です。
万一のトラブルの際のやり取りも英語になりますから、基本は英語ということになります。

[929] 投稿者:ジレン 投稿日:2008年07月30日 (水) 00時00分

ご解答ありがとうございます。
届かないんじゃないかと心配していたのですが、これで安心できます。

[930] 質問です。 投稿者:ecoeco 投稿日:2008年08月02日 (土) 02時57分

いつも楽しく拝見させて頂いております。

このサイトを参考させて頂き、「CD WOW!」で「Grand Theft Auto IV」を注文することにチャレンジしようと考えております。送料が無料なのはわかったですのが、このソフトは北米版なのでしょうか?(北米版希望のため)

また、友達の分も購入しようと考えており、1万5千円以上購入するといくらぐらいの関税がかかってくるのでしょうか?

質問ばかりで申し訳ございませんが、教えて頂ければ助かります。

[931] ヨーロッパ版になります 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2008年08月02日 (土) 08時44分

いつもサイトをご覧頂き、ありがとうございます。

CD WOW!はイギリスのお店ですから、基本的にはヨーロッパ版になります。
リージョンのないPS3、PSP、ニンテンドーDSのヨーロッパ限定ソフトを買うか、
Xbox 360ならヨーロッパ限定発売のリージョンフリーソフトを買うのに役立ちます。
また、価格はポンド表示になるので、2倍するとドルとほぼ同じになります。

「GTA IV」の北米版希望ということでしたら、PLAY-ASIA.COMかgames Universeがいいでしょう。
関税は、うまくいけば3本でもかからないかもしれませんが、2000円〜3000円ぐらいかと思います。

PLAY-ASIA.COM: $64.90(送料無料)
http://www.play-asia.com/paOS-13-71-bp-77-1-49-jp-15-%22Grand+Theft+Auto+IV%22-70-1vgg.html

games Universe: $58.95(送料約$10.00、1本増すごとに+$2.25)
http://www.cduniverse.com/sresult.asp?HT_Search=TITLE&HT_Search_Info=GRAND+THEFT+AUTO+IV&cart=754507757&style=games&altsearch=yes

[932] ありがとうございます! 投稿者:ecoeco 投稿日:2008年08月02日 (土) 16時55分

早急なお答えありがとうございます。

すごく分かりやすかったです!

CD WOW!はポンド表示なんですね。送料、関税も勉強になりました。

PLAY-ASIA.COMかgames Universeで購入にチャレンジさせて頂きます!

このサイトに偶然出会ったの幸せに思います。

[938] 質問です 投稿者:maki 投稿日:2009年04月03日 (金) 22時01分

始めまして

自分はよくPLAY-ASIAで購入する場合が多いのですが、気が変わって別の商品に変更したく、今回初めてキャンセルを試みようとしたのですが、今のステータスが「ご注文を準備しています。」と表示されていて、キャンセルを選択する項目がありません。
もうキャンセルは不可能なのでしょうか?ご教授お願いします。
一応問い合わせで商品番号、キャンセルと添えてメールを送りました。
別のサイトでも調べてみたのですが、手配中の常態となるともうキャンセルは無理でメールで問い合わせても無視して送ってくるというのを見たので少しばかり不安です

[939] どちらとも言えません 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2009年04月03日 (金) 22時19分

はじめまして、makiさん。

PLAY-ASIA.COMのステータスは、実際よりも遅れて表示される傾向にあります。
「ご注文を準備しています」でも、既に発送されている場合もあります。
ですから、その際には、当然のことながらキャンセルできません。
ただ、まだ発送していない場合には、キャンセルできる場合もあるかと思います。
ですから、ステータスの確認とキャンセルしましたというメールを待ってみてください。

[940] 迅速なご回答ありがとうございます 投稿者:maki 投稿日:2009年04月03日 (金) 22時37分

そうですか
気持ち半分諦めといた方がいいかもしれないですね
いずれにせよPLAY-ASIAからの返答が月曜あたりになると思いますので、それまで待ってみます
少し心のモヤモヤが和らぎました、ありがとうございます

[1026] プレアジの商品の誤配送について。 投稿者:こたつヌコ 投稿日:2010年01月26日 (火) 18時04分

先日プレアジで注文した商品が届いたのですが、注文したのとは違う商品が届いたので「プレアジに届いた商品が違ってるよ」という問い合わせメールを送り、後日「商品の写真を撮ってjpgで送ってください」という返事があり、エコノミーエアバブルの封筒・封筒(アップ)・商品(封筒を開封して誤配送と気付きました。商品のソフトは未開封のままです。)と封筒の写真を撮ってプレアジへ添付ファイルとしてメールを送りました。
今日になってプレアジから以下のメッセージが届きました。

Dear **********,

Thank you for contacting Play-Asia.com.

I am very sorry that I can only see one attachment from this e-mail can
you send us the other attachment as well please.

If you have any further questions, please do not hesitate to ask.

Best regards,

Arfat
Play-Asia.com

…英語の理解能力が低いもので、これからどうすれば良いのか解らなくて困っています。
お手数ですがJIMさんご教授をお願いします。

[1027] アタッチメントはひとつ? 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2010年01月26日 (火) 18時32分

アタッチメント(封筒内容物)がひとつしか見られないので他のアタッチメントも送って、
と書いてあるので、他にもアタッチメントがありませんか?
すべてが見られないと返品交換に対応できないのだと思います。
とりあえず、来たものすべての写真を撮って、もう一度送ってみてください。
封筒の内容表記も読めるようにしてください。
ソフトを複数注文したなら、間違ったソフトだけでなく、それも合わせて撮ってください。

[1028] Wiiのソフトが1本だけです>< 投稿者:こたつヌコ 投稿日:2010年01月26日 (火) 22時00分

お早い回答、ありがとうございます。

こちらが注文したソフトはXbox360のソフトが2本なのですが、届いたのはWiiのソフトが1本でした。エコノミーエアバブルに貼ってあった宛先シールには2本分の金額と重量が印字されています。封書にはプレアジ商品によく見られる注文番号が手書きされています…もちろんこの番号は私のステータスに無く、検証用に送った写真にも番号が見えるように1枚撮って送っています。

他にアタッチメント(付属品)といったら$5クーポンだけなのですが、これも一緒に写真に撮らないといけないのですかね? 既に他の商品に付属していたクーポンと一緒にしてしまったのでどれがどれだか判りません(使用期限が一緒のクーポンが4枚あります)

先方が間違えてるのにこっちが余計な労力ばかり使っているので何か疲れてしまいました…航空便で香港へ送り返すのに\510もかかるのですが、腹が立つので文句の一言でも書いて送り返してやろうかと思ったりもしています。

[1029] ひょっとすると 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2010年01月26日 (火) 22時35分

「Xbox 360のソフトを2本注文したのに、Wiiのソフトが1本だけ着た」
ということを書き添えるといいのかもしれませんね。
2本のうちの1本は着いていて、もう1本がWiiと入れ替わったと考えているのかもしれません。
つまり、2本着いているのだから、2本分の写真を見せて、ということかもしれません。

[1030] やっぱりソコの部分が引っ掛かったのですかね。 投稿者:こたつヌコ 投稿日:2010年01月26日 (火) 22時55分

またもやお早い回答ありがとうございます。
その事を英文(翻訳サイト使用)で記入してプレアジにメールで送ったのですけどね…伝わっていないのですかね。

回答ついでにあつかましいお願いですが、レス番1029を英語にしたものをプレアジにメールで送ってみますので、教えてくれれば助かります。

[1031] あまり変わらないと思いますが 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2010年01月27日 (水) 10時27分

I ordered two of them of A and B. However, I received only C. I think that my order was replaced with an order from another person.

A、B、Cはソフト名(対応ハード)と入れ替えてください。

[1032] ご教授ありがとうございます。 投稿者:こたつヌコ 投稿日:2010年01月28日 (木) 01時56分

プレアジから「とりあえず注文した商品を再発送したから、間違えて配送した商品を送料の一番安い方法で送り返してね。」というメールが届いたので、さっそく返品物と一緒に付ける手紙の文章に使わせてもらいます。

[1034] 誤配送の案件も何とか落ち着きそうです。 投稿者:こたつヌコ 投稿日:2010年02月01日 (月) 14時16分

先週プレアジへ誤配送商品を送りました。210円の小型包装物扱いに出来るんかと思っていましたが、包装物の中に手紙があるという事で、書状定形外航空便第1(Air Mail)になり510円かかってしまいました。この費用は後で使用期限無しのクーポンで返ってくるのでしょうね。

初めての誤配送だったので色々質問してしまいましたが、都度丁寧な回答をしていただきありがとうございました。次にこのような事態になっても、今度は落ち着いて対応出来ます。

[1035] 解決できそうで良かったです 投稿者:JIM KANOH 投稿日:2010年02月01日 (月) 14時38分

私は、誤配はありませんが、遅着は時々ありますし、最近も送料面でやり取りがありました。
メール1通ですぐに解決したのですが、近いうちに(商品紹介メインで)記事にする予定です。
海外通販というと大変に感じる人もいるかと思うのですが、たいていはメールで解決しますね。



このスレッドへの返信は以下にお願いします。The reply to this thread is the following.

Number
Pass

このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板